Uns amigos fizeram bastante propaganda do Netflix. Aí assinei o "mês grátis", sentei ontem na frente da TV, instalei o Wii e nos preparamos para ver "hooligans".
Eu fiquei abismado. Eltor e Publicano precisam assistir a essa desgraça no Netflix só para chorar sangue com a qualidade da tradução. Ficou parecendo (aliás, tive certeza) que algum panaca sentou muito de má vontade na frente do filme e tentou legendar de ouvido, sem ter nenhum conhecimento sobre inglês britânico.
"Colonial cousin" como "primo palhaço", "fancy a pint?" como "vamos lá" (ou algo assim), completa omissão de nomes de times de futebol (gente, "Tottenham" não é tão difícil de entender ou saber), erros crassos de português e pérolas como "Your mate still runs security at Trinity Wharf?" traduzido por "seus amigos ainda querem participar?". Fora as referências ao "Cockney rhyming slang", que foram tiradas de contexto e transformadas em falas COMPLETAMENTE diferentes.
Isso é um completo desserviço prestado a quem não entende o idioma, além de um chute no saco dos milhares de profissionais que poderiam ter feito um serviço minimamente decente. Sério, o script está no Google, era só ter traduzido dali.
Alguém usa esta merda ou teve alguma experiência similar? Interessantemente, não há lugar para reclamar da qualidade da tradução no site.