RPG > Sistemas & Cenários

DnD 5e: Tradução à vista

<< < (11/11)

Arcane:
Legal isso. Eu colaborava com o UDG nos idos de ~2005, então vou procurar acompanhar as publicações que vocês fizerem no novo blog. Pena eu não ter o mesmo ânimo com a 5e como eu tinha com a 3.x e 4e.

Heitor:

--- Citação de: ballalai em Novembro 04, 2018, 01:07:42 pm ---
--- Citação de: Bispo em Novembro 02, 2018, 09:58:18 am ---Raise DEAD!

Após outro ensaio furado de lançamento do DnD 5e no Brasil (caso Kronos, resumo aqui), o grupo Aventureiros dos Reinos lançou uma tradução "oficial" do SRD da 5e. O anúncio está aqui e o documento, na DM's Guild.

Agora, alguns pontos sobre:

i) O quão "oficial" é isso eu não sei. Pelo que o documento indica, ela foi autorizada pela WotC. Se, num vindouro lançamento do DnD 5e em português, a compatibilidade será mantida é algo que não está claro.

ii) Espero que o "pay what you want" seja uma limitação da plataforma (embora seja possível encontrar produtos com a tag "free" no DM's Guild). Porque cobrar por traduções que são, no mínimo, colaborativas (o q é reforçado no próprio texto do documento), é mta sacanagem.

iii) Algumas opções de tradução são polêmicas ("vez" para "turn"; "salvaguarda" para "saving throws", "ínfero" para "fiend"), embora justificadas (ponto positivo) e abertas ainda a discussão (outro ponto positivo). Queria ouvir o Madruga a respeito. Só pela galhofa haha

--- Fim de citação ---

Bom dia. Sou Augusto, um dos Aventureiros. Muito bom saber que há discussão sobre o RPG nacional.
Nossa missão nº 1 é trazer a comunidade para uma discussão aberta. Sintam-se à vontade de usar nossos grupos para sanarem qualquer dúvidas.

i) A tradução é autorizada, o que dá base legal para produtos de fãs, sem usarem versões não autorizadas (o que é violação de direitos autorais). Com isso, estamos dando legalidade a quem usa essa versão, para produzir livremente e sem correr riscos de ver sua produção ser retirada do ar (teoréticamente). Haverá compatibilidade absoluta. Quando vier a versão oficial, alteraremos tudo para formarmos uma única língua entre o conteúdo oficial e o conteúdo feito por fãs.

ii) Não é sacanagem não, como o Wilken citou, ele não oferece 'free'. O 'free' vira pay what you want. Não cobramos nada de ninguém, a não ser os créditos de tradução (de novo, para dar legalidade).

iii) Eu também queria ouvir o Madruga (seja ele quem for) (na verdade, queria ouvir todos), mas aí não é galhofa. Preciso das opiniões da comunidade para ver se há aceitação ou não. Aceitamos toda crítica produtiva, de peito aberto.

Tem este link de uma entrevista, que eu acho que explica melhor tudo o que escrevi. De qualquer forma, estou à disposição, para sanar dúvidas. E debater (civilizadamente) sobre o DRS.

https://regradacasa.podbean.com/e/163-documento-de-referencia-de-sistema-dd-50-pelos-aventureiros-dos-reinos/

--- Fim de citação ---

Quanto à autorização, ela se refere exclusivamente a publicar o SRD em outro idioma como um produto compatível com D&D, sim?

Porque a própria OGL autoriza o usuário a usar e alterar o conteúdo do SRD (3.5 ou 5.0), incluindo traduzir para outro idioma, desde que seja para produzir jogos independentes de D&D, e sem compatibilidade declarada com o mesmo.

Navegação

[0] Índice de mensagens

[*] Página anterior

Ir para versão completa