1
Sistemas & Cenários / Re:DnD 5e: Tradução à vista
« Online: Novembro 06, 2018, 12:49:13 pm »
Em primeiro lugar, legal vc ver o tópico e responder. Em tempos que poucas pessoas frequentam aqui, bom ver que estão dispostos a dialogar.
Entendo a questão do autorizada. O que não havia entendido era a compatibilidade quando (se, na verdade) a versão oficial for lançada no Brasil. Bom saber.
Aproveitando essa questão: isso permite que produtos em português, com base no SRD, sejam lançados no DM's Guild?
Como disse, "espero ser uma limitação da plataforma". Como foi confirmado pelo Wilken depois, e agora vocês. Sem problemas.
Agora, num eventual pagamento: o que vocês farão com o dinheiro?
Haha, isso foi mais uma piada interna do que crítica. Madruga é (era?) um usuário daqui que não se conformava com algumas traduções da Devir (tipo "Alinhamento" para "Alignment" ou "Testes de Resistência" para "Saving Throws").
Particularmente, gostei das traduções até agora. "Vez" para "turn" e "Círculo de Magia" para "Spell level" são boas sacadas. De resto, é gosto mesmo. Então, sem problemas.
E obrigado por indicar estes outros esclarecimentos. Vou procurar. Por fim, não se avexe: Spell tem fama, mas não morde. ;)
i) A tradução é autorizada, o que dá base legal para produtos de fãs, sem usarem versões não autorizadas (o que é violação de direitos autorais). Com isso, estamos dando legalidade a quem usa essa versão, para produzir livremente e sem correr riscos de ver sua produção ser retirada do ar (teoréticamente). Haverá compatibilidade absoluta. Quando vier a versão oficial, alteraremos tudo para formarmos uma única língua entre o conteúdo oficial e o conteúdo feito por fãs.
Entendo a questão do autorizada. O que não havia entendido era a compatibilidade quando (se, na verdade) a versão oficial for lançada no Brasil. Bom saber.
Aproveitando essa questão: isso permite que produtos em português, com base no SRD, sejam lançados no DM's Guild?
ii) Não é sacanagem não, como o Wilken citou, ele não oferece 'free'. O 'free' vira pay what you want. Não cobramos nada de ninguém, a não ser os créditos de tradução (de novo, para dar legalidade).
Como disse, "espero ser uma limitação da plataforma". Como foi confirmado pelo Wilken depois, e agora vocês. Sem problemas.
Agora, num eventual pagamento: o que vocês farão com o dinheiro?
iii) Eu também queria ouvir o Madruga (seja ele quem for) (na verdade, queria ouvir todos), mas aí não é galhofa. Preciso das opiniões da comunidade para ver se há aceitação ou não. Aceitamos toda crítica produtiva, de peito aberto.
Haha, isso foi mais uma piada interna do que crítica. Madruga é (era?) um usuário daqui que não se conformava com algumas traduções da Devir (tipo "Alinhamento" para "Alignment" ou "Testes de Resistência" para "Saving Throws").
Particularmente, gostei das traduções até agora. "Vez" para "turn" e "Círculo de Magia" para "Spell level" são boas sacadas. De resto, é gosto mesmo. Então, sem problemas.
E obrigado por indicar estes outros esclarecimentos. Vou procurar. Por fim, não se avexe: Spell tem fama, mas não morde. ;)